Соборные Послания Апостола любви св. Иоанна Богослова на славянском языке и русском наречии

Источник

Содержание

Вступление. Метод толкования; руководства и пособия автора

Церковные чтения соборных посланий Св. Апостола Иоанна Богослова 1-е послание 2-е послание 3-е послание Приготовление к чтению посланий Апостола Любви Первое соборное послание Святого Апостола Иоанна Богослова О первом соборном послании св. Апостола Иоанна Богослова 1. Писатель послания 2. Время и место написания послания 3. Первоначальное назначение послания 4. Обстоятельства написания послания Первое соборное послание Св. Апостола Иоанна Богослова Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Второе и третье соборные послания Святаго Апостола Иоанна Богослова О втором и третьем соборных посланиях Апостола Иоанна Богослова 1. Писатель посланий 2. Первоначальное назначение посланий и обстоятельства написания их 3. Время и место написания посланий Второе соборное послание Св. Апостола Иоанна Богослова Глава 1 Третье соборное послание Св. Апостола Иоанна Богослова Глава 1 Приложение 1 Приложение к истолковательному чтению первого соборного послания Cв. Aпостола Иоанна Богослова Предисловие Первое соборное послание Св. Апостола Иоанна Богослова Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 2. Приложение к истолковательному чтению второго и третьего соборных посланий Св. Апостола Иоанна Богослова Предисловие Второе соборное послание Св. Aпостола Иоанна Богослова Третье соборное послание Св. Апостола Иоанна Богослова 3. Литература  

 

1, 2, 3 На славянском и русском наречии. С предисловиями и подробными объяснительными примечаниями. Общедоступное издание с отдельным приложением научных указаний. Законоучителя константиновского межеваго института .Священника магистра Андрея Полотебнова

Москва Тип. «Современ. Извест.», Знаменка, Ваганьс. пер., д. Игнатьевой, 1875.

Возлю́блениїи, возлю́бимъ дрꙋ́гъ дрꙋ́га: ꙗ҆́кѡ

любы̀ ѿ Бг҃а е҆́сть, и҆ всѧ́къ любѧ́й, ѿ Бг҃а

рожде́нъ е҆́сть, и҆ позна́етъ Бг҃а; а҆ не любѧ́й,

не позна̀ Бг҃а, ꙗ҆́ко Бг҃ъ Любы̀ е҆́сть.

(1 Іоан. 4, 7–8.)

Вступление. Метод толкования; руководства и пособия автора

Книга эта составляет собственно переделанное, исправленное и дополненное издание толкования посланий Св. Апостола Иоанна Богослова, по частям помещавшегося в «Чтениях Общества Любителей Духовного Просвещения» в течении 1871 и 1872 года. В то время, когда печатали мы толковательные статьи свои, мы имели удовольствие получать некоторые заявления, советы, замечания и указания, – как печатные, так и письменные и устные. Благодаря столь любезной внимательности, особенно людей опытных в деле специальности нашей, мы пришли к мысли сделать цельное, отдельное издание первого толковательного опыта своего в исправленном и именно в настоящем его виде.

Главное, что особенно отличает настоящее издание от журнальных статей наших, – это разделение труда. Сообразуясь с требованиями общества, по указанию руководителей и по собственному наблюдению своему, мы совершенно отделили как от предисловий к посланиям, так и от объяснительных примечаний к тексту посланий все, что может затруднять чтение и мешать плавному течению мысли читателей, не привыкших к научно-критическим изысканиям, особенно в таком сжатом виде, как примечания, и читателей не получивших высшего духовного образования. Исправляя труд свой, мы заботились даже и о том, чтобы последовательное истолковательное чтение наше посланий Апостола Любви могло приносить пользу свою и малообразованным любителям чтения Слова Божия. Словом, целью своею поставили мы предложить снисходительному вниманию общества толкование общедоступное, – толкование, которое удовлетворяло бы, конечно сколько может, всех ревнителей духовно-нравственного развития – и ученых и неученых.

Всю полноту цитат, носящую на себе характер школы, все указания научно-критические, все критико-филологические примечания, а равно и нужные объяснения вследствие некоторых замечаний, сделанных нам учеными нашими, – все это мы отнесли к концу книги и поместили в отдельном приложении. Так что, собственно толкование наше, в настоящем виде своем, представляет собою главным образом результат основоположительной научно-критической работы, указанной после, хотя и в кратких чертах, для желающих. Совсем скрыть процесс изысканий наших – кабинетную подготовку нашу к толковательному труду мы не считали себя в праве: во 1-х потому, что труд наш составляет только первоначальный опыт и следовательно нуждающийся в доверии читателей, особенно же привыкших к авторитетам; во 2-х потому, что скрытие домашней предварительной работы может быть полезно для писателя только самоуверенно сильного знаниями и решительно неослабного в точных, до мельчайших подробностей, кропотливых изысканиях. Отношение к делу хотя несколько другое вредит и писателю и читателям труда его, так что совершенно нерасчетливо бывает не делиться хотя кратким указанием того процесса исследований, по которому автор именно так, а не иначе пишет, – указанием основоположительного труда, что может и любознательных успокоить и доверчивых избавить от принятия мыслей и положений не обоснованных, вызывающих недоумения и кажущихся не точными и неверными. Особенно вредит при этом полное доверие руководствам, хотя бы даже и авторитетным западным, – доверие под час само по себе освобождающее от кропотливых критических изысканий и проверок.

Внимательность и осторожность в деле истолкования Слова Божия составляют священную обязанность толковников и преимущественно в настоящее время, когда общество явно обнаруживает желание большего числа толковательных трудов. Соблазняться таким радостным для ревнителей Слова Божия возбуждением общества чрезвычайно опасно. Кто не согласится, что и все оттенки мыслей Богодухновенных Писаний священны для нас, и что при ведении дела без точных приготовительных научно-критических исследований очень легко, не заметно даже для себя самого, впадать в противоречие в этом отношении с Богодухновенным писателем? Кто не согласится с нами, что то или другое соотношение слов священного текста, то или другое чтение подлинника очень легко может давать и такие мысли, которых Богодухновенные писатели вовсе не имели в виду сообщать в данном месте? – А между тем мысли и все оттенки мыслей, даваемые толковниками текста Божественного Откровения, образуют учение, дают взгляд и известное направление в жизни и деятельности христиан. Поэтому-то в древней церкви не всем позволялось руководить в толковании Слова Божия, что̀ римско-католических ревнителей привело к неразумной крайности – запрещать народу самое чтение Слова Божия. Поэтому-то в Германии в последнее время, после того как явное зло открытой Лютером полнейшей свободы в толковании Библии проникло в жизнь, отразилось на всех движениях общества и дало сознать грозную темную силу свою, – лучшим общедоступным толкованиям Слова Божия непременно предшествуют строгие научно-критические и особенно критико-филологические исследования. И этот аппарат критики и филологии не скрывается, а идет на ряду с положительным толкованием, хотя по большей части и не в одних и тех же изданиях; даже толкования проповеднического характера – чисто нравственные в изданиях передовых толковников Германии лишены самостоятельности своей и предлагаются как только следствия предшествующих им чисто экзегетических исследований. «Бибельверки» Бунзена и Лянге лучше всего свидетельствуют об этом. Замечательно даже, что в последнее время на Западе очень мало стало появляться народных толкований, и авторитетные представители богословской науки все силы свои сосредоточили главным образом на работе приготовительной к безопасному, правильному нравственно-религиозному образованию общества, – на трудах основоположительных – строго-научных и преимущественно критико-филологических. Знаменитые в последнее время многотомные комментарии Мейера, Гофмана, Кейля и Делича неоспоримо уверяют нас в этом. Такое небывалое заботливое ограждение текста Библии особенно вызвано ощутительными гибельными последствиями легкого отношения Бауровской школы к критике подлинного текста, – школы, совершенно пожертвовавшей притом беспристрастною филологией для проведения историко-философских взглядов своих на образование, развитие и сущность христианства1. Почитатели Шенкелей, Ренанов и Кэймов, распевающие теперь на разные лады нестройную песню Баура, иначе и не могут разочароваться в ней, как после кропотливой, серьёзной критико-филологической работы. А как может работа эта совершенно изменять взгляды и приводить к неожиданным результатам, раскрытие этого принадлежит еще Генгстенбергу, первому борцу против мечтателей толковников отрицательно-рационалистического направления, – отцу так называемой ортодоксальной библейской критики, в трудах которого например пророчески-мессианское значение того или другого псалма, особенно убедительно и неотразимо для ученых, легко относящихся к подлинному тексту, выводится именно из критико-филологического разбора слов и выражений2. Наш приснопамятный толковник Филарет Митрополит Московский «несовершенство звания древних языков» почитал важною причиною трудности правильного понимания Богодухновенных Писаний3.

Руководясь главным образом творениями Святых Отцов и Учителей Церкви (цитаты подробно указаны в книге), из новейших трудов мы пользовались: а) более всего комментарием Мейера (собственно И. Е. Huther’s Kommentar in Н. W. Meyer’s Kritisch – exegetischem Handbuch über das Neue Testament, 2 Auflage 1861), хотя с ним и нередко приходилось совершенно расходиться нам, как это легко может проверить читатель по Мейеру, особенно в важных местах; потом – комментариями: b) Лянге (собственно Karl Braune Kommentar in Theologische – homiletisch. Bibelwerk, bearbeit. und herausg. von 1. P. Lange 2 Aufl, 1869), с) Отто Герлаха (Das Neue Testament mit Einleit. und erklär, Anmerk. harausg. durch Otto von Gerlach. 3. Bnd. 1839. Новым изданием 70-х годов мы не имели возможности пользоваться), d) Шольца (Die Heilige Schrift des Neuen Test. von Μ. Aug. Scholz 2 Bnd. 1830) и e) Аллиоли (Die Heil. Schrift d. Alt. und N. Test, von И. Er. Allioli 3 Bnd. 3. Aufl. 1865). Кроме того мы постоянно имели в виду f) общепризнанный авторитет новейших германских толковников – Бенгеля (Ioh. Alb. Bengelii Gromon Novi Test. Fditi 3, Tom. 2, 1836) и не редко обращались g) к Кальмету (Augustini Calmet Commentarius literalis in omnes libros Novi Test. Tom, 4, 1788), по нашему взгляду – толковнику руководителю во многих отношениях. Из введений в Новозаветные книги мы пользовались известными трудами: Герике (Исогогика в русском переводе под редакцией Арх. Михаила 1869), Блека (Einleitung in d. N. Test, herausg. von И. F. Bleek. 2 Aufl. 1866) и де-Ветте (Lehrbuch der historisch-kritischen Einleitung in d. Kan. Büch. d. N. Test, von W. M. De-Wette 3 Aufl. 1834).

Из трудов других ученых, указанных в цитатах наших, не все были у нас под руками и мы пользовались некоторыми из них только по выпискам Мейера и Лянге.

Из Новозаветных лексиконов мы более всего обязаны Валю (Clavis Novi Testamenti philologica auct. Christ Abrah. Wahl. Ed. 2. 1829).

Подлинный текст посланий – греческий читали по изданию Тэйле (H ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ – Novum Testamentum Graece, Car. God. Guil. Theile ed. 8. 1865).

К тексту посланий прилагаются объяснительные подобные или параллельные изречения всей Библии.

Объяснительные примечания делаются к русскому тексту посланий, как более удобопонятному и ясному.

В примечаниях для краткости цитируются имена толкователей, вместо их толкований на послания; места приводимые или указываемые в примечаниях очень легко находить в их толкованиях, так как все они изложены по обыкновению последовательно – по главам и стихам. Там же, где приводится или указывается какое-либо место не из толковании на наши послания, везде выставляется полная цитата.

Просим у читателей снисхождения к сему первому толковательному опыту нашему – далеко, конечно, несовершенному, а равно и доброжелательных замечаний, советов и, если нужно, опровержений, по заповеди раскрытой Апостолом Любви.

А. Полотебнов.

Троице-Сергиевский посад

(Моск, губ.)

Вифания 1874 г.

8 Мая

* * *

Примечания

1

См . книгу мою: «Св . Евангелие от Луки, православное критико-экзегетическое исследование против Ф. X. Баура». Москва . 1873 г.

2

См. кн. мою: «Мессианское значение типологических псалмов по Генгстенбергу, по поводу толкования Псалтири епископа Палладия. Москва. 1873 г. и статьи мои об этом в «Чтениях Общества Любителей Духовного Просвещения», с Майской кн. 1874 г.

3

«Пророческие книги Ветхого Завета, из академических, чтений Филарета Митрополита Московского». Москва. 1874 г. стр. 18–19.


Источник: Соборные Послания Апостола любви св. Иоанна Богослова : I. II. III. : На славянском и русском наречии с предисловием и подробными объяснительными примечаниями / Общедоступное издание с отдельным приложением научных указаний законоучителя Константиновского межевого института священника магистра Андрея Полотебнова. – Москва : Тип. «Соврем. Изв.», 1875. – VI, 297, IV с.

Комментарии для сайта Cackle